sábado, 14 de junho de 2014

Chá com Poesia: A Literatura Francesa em Tradução - Jacques Ancet

(extrait de Un morceau de lumière)

j’écris des dates

le temps les traverse

ne laisse qu’un peu de poudre humide

parfois les feuilles remuent

le ciel n’est pas le ciel

le jour est un reste de regard

5-7 novembre 2001
*****

(excerto do livro Um pedaço de luz)

eu escrevo datas

o tempo as atravessa

deixando apenas um pouco de úmido pó

às vezes as folhas se movem

o céu não é o céu

o dia é um resto de olhar


**************************************************
JACQUES ANCET

Né le 14 juillet 1942 à Lyon. Etudes secondaires et supérieures dans cette même ville. “Lecteur” de français à l’Université de Séville, puis agrégé d’espagnol. A enseigné pendant plus de trente dans les classes préparatoires aux Grandes Ecoles littéraires et commerciales avant de se consacrer à son travail d’écrivain et de traducteur près d’Annecy où il réside.
Un colloque sur son travail, organisé par l’Université de Pau et des Pays de l’Adour, s’est tenu le 22 et 23 octobre 2010, et son livre L’Identité obscure, Prix Apollinaire 2009, a été sélectionné pour les rencontres des « Lettres Frontières » à Annemasse en novembre 2010.

*****

Nascido no dia 14 de julho de 1942, em Lyon. Fez estudos secundários e superiores na mesma cidade. Leitor de francês na Universidade de Sevilha,  e professor de espanhol. Ensinou durante mais de trinta anos nos cursos preparatórios das Grandes Écoles littéraires et commerciales antes de se dedicar ao trabalho de escritor e tradutor, perto de Annecy, onde ele reside.
Um colóquio sobre seu trabalho, organizado pela Université de Pau et de Pays de l'Adour, foi realizado nos dias 22 e 23 de outubro de 2010, e seu livro A Identidade obscura, que ganhou o Prêmio Apollinaire 2009, foi selecionado para os encontros das "Lettres Frontières", em Annemasse, em novembro de 2010.


Nenhum comentário:

Postar um comentário